Gebert beni Pakize
Kadını Dövmek mi!
İrani etkinin şekillendirdiği KADINA OLUMSUZ BAKIŞ AÇISI İslami geleneğimize sızmış eski bir algıdır. Gonostizm de KADIN, Erkek için bir düşüklük vesilesidir. Budha nın "Hayatın gerçeği acıdır. Acılardan kurtulmanın yolu tüm ihtiyaçlarımızdan ayrılmaktan geçer" BOŞ İNANCI, tarihsel süreçlerde İran yolu ile TEFSİR kitaplarımıza girmiştir.
Örneğin;
NİSA 34. Ayet de sürekli Tartışılan KADINI DÖVELİM Mİ DÖVMEYELİM Mİ tartışmasının kökeninde bu tarihsel süreç vardır. Ayette çoğu zaman vurun diye çevirilen kelimenin Arapça karşılığı ''vedribuhunne''dir ve bu kelimenin arapça kökü ''darabe'' (D-R-B) fiilidir. Darabe kelimesi Kuran'da tam 58 defa çok farklı anlamlarda geçmektedir. Kuran’daki kullanımları da bu anlamların bir bölümünü içerecek şekildedir ve oldukça fazladır.
Şu anlamlarda kullanıldığını görüyoruz:
Örnek vermek,
isnad etmek,
itelen-dirmek,
perde koymak,
vazgeçmek,
salmak,
sarkıtmak,
(yol) açmak,
(yol) tutmak,
örtmek,
(duvar) çekmek,
layık olmak,
çarptırılmak,
düşkünleştirmek,
çarpmak,
sert vurmak,
ölüm esnasında kafirlere eziyet etmek,
vurmak,
dokunmak,
vurup kırmak ve yolculuğa çıkmak.
Bir cümle içinde geçen kelimenin eğer birden fazla anlamı var ise o kelimenin gerçek ontolojik anlamı ilgili konu ile ilgili en uygun anlam olmalıdır.
"Sana yüz kere söyledim" ile "Sana yüz lira para üstü verdim" cümlesinde YÜZ kelimesi kelime olarak aynıdır ancak anlamı farklıdır.
Eğer kızıyorsanız YÜZ / defalarca anlamındadır.
Eğer ticari bir anlamda kullanıyorsanız sayısal anlamındadır. Kelimelerin çok anlamlı oluşu da Kur'an da bundan farklı değildir. "KUR'AN ın bir kelimesini birden fazla anlamı var" tarzındaki tanımlamalar SIR anlamında değil bu anlamda anlaşılmalıdır.
Konumuza dönecek olur isek; Kadının boşanma hakkı elde ettiği bir toplumsal düzende Kadını BOŞAMAK yerine DÖVMEK İSTEMEK İrani bir geleneğin İslami zannedilmesidir. Meal çevirilerin çoğunda bu kelimenin AYRILIN/BOŞANIN şeklinde çevrilmemesi büyük bir hata ve İrani algıdaki olumsuz kadına bakış algısının günümüze taşınmasıdır.
İrani etkinin şekillendirdiği KADINA OLUMSUZ BAKIŞ AÇISI İslami geleneğimize sızmış eski bir algıdır. Gonostizm de KADIN, Erkek için bir düşüklük vesilesidir. Budha nın "Hayatın gerçeği acıdır. Acılardan kurtulmanın yolu tüm ihtiyaçlarımızdan ayrılmaktan geçer" BOŞ İNANCI, tarihsel süreçlerde İran yolu ile TEFSİR kitaplarımıza girmiştir.
Örneğin;
NİSA 34. Ayet de sürekli Tartışılan KADINI DÖVELİM Mİ DÖVMEYELİM Mİ tartışmasının kökeninde bu tarihsel süreç vardır. Ayette çoğu zaman vurun diye çevirilen kelimenin Arapça karşılığı ''vedribuhunne''dir ve bu kelimenin arapça kökü ''darabe'' (D-R-B) fiilidir. Darabe kelimesi Kuran'da tam 58 defa çok farklı anlamlarda geçmektedir. Kuran’daki kullanımları da bu anlamların bir bölümünü içerecek şekildedir ve oldukça fazladır.
Şu anlamlarda kullanıldığını görüyoruz:
Örnek vermek,
isnad etmek,
itelen-dirmek,
perde koymak,
vazgeçmek,
salmak,
sarkıtmak,
(yol) açmak,
(yol) tutmak,
örtmek,
(duvar) çekmek,
layık olmak,
çarptırılmak,
düşkünleştirmek,
çarpmak,
sert vurmak,
ölüm esnasında kafirlere eziyet etmek,
vurmak,
dokunmak,
vurup kırmak ve yolculuğa çıkmak.
Bir cümle içinde geçen kelimenin eğer birden fazla anlamı var ise o kelimenin gerçek ontolojik anlamı ilgili konu ile ilgili en uygun anlam olmalıdır.
"Sana yüz kere söyledim" ile "Sana yüz lira para üstü verdim" cümlesinde YÜZ kelimesi kelime olarak aynıdır ancak anlamı farklıdır.
Eğer kızıyorsanız YÜZ / defalarca anlamındadır.
Eğer ticari bir anlamda kullanıyorsanız sayısal anlamındadır. Kelimelerin çok anlamlı oluşu da Kur'an da bundan farklı değildir. "KUR'AN ın bir kelimesini birden fazla anlamı var" tarzındaki tanımlamalar SIR anlamında değil bu anlamda anlaşılmalıdır.
Konumuza dönecek olur isek; Kadının boşanma hakkı elde ettiği bir toplumsal düzende Kadını BOŞAMAK yerine DÖVMEK İSTEMEK İrani bir geleneğin İslami zannedilmesidir. Meal çevirilerin çoğunda bu kelimenin AYRILIN/BOŞANIN şeklinde çevrilmemesi büyük bir hata ve İrani algıdaki olumsuz kadına bakış algısının günümüze taşınmasıdır.